丢人,中文版Feedburner

昨天看到Feedburner已经有了中文版beta,于是试了一下.
zhuaxia里,看到翻译者的博客,他自己很虚心的说除了翻译作品质量差的原因(原文).
本来很挺他,可能翻译上语法有些地方翻译的不尽人意.
但是今天在Feedburner随便逛的时候,缺发现竟然还存在错别字.
这个翻译的质量,也太差了…Feedburner的官方,竟然没检查,匆匆上马…
兄弟,我汗一个,你做事怎么能这样草率…
http://www.feedburner.com/fb/a/advertising
这个链接里,看这句:”你发布种子了妈?请看看我们比好还要好的blogs, 播客和 商业发布服务。”
仅此一例,可以看出,Feedburner这次的中文Beta版并不怎么样.
个人认为,以个人的实力来做整站的汉化,工作量比较庞大,不如有志之士建立一个Feedburner本土化小组.团队的力量是无限的.
没有批评汉化者的意思,他付出了汗水,积累了经验,对本土化做出的贡献非常之大.
希望不久能看到一个完美的中文Feedburner(虽然我用英文…).

2 comments:

  1. 盒饭, 2007.5.20, 11:04

    丢人的是那些说风凉话不干活的人

     
  2. awflasher, 2007.5.20, 13:23

    没什么丢不丢人的。
    翻译好了,就要表扬,翻译不好,就要勇敢的站出来。
    我也翻译过很多东西。确实,翻译工作是非常要下功夫的,不能草率行事。

     

Write a comment: